lunedì 17 novembre 2008

Enya.com news


Sul sito ufficiale è stata resa nota una lista delle interviste radiofoniche a cui Enya prenderà parte. Eccovi la lista:

Radio 2
Steve Wright interview - Thursday 20th Nov (between 2-5pm)
interview will be available online for one week.

Ken Bruce - 'tracks of my years' - interview across every day - week commencing 8th December (between 9:30am - 12pm)
interview will be available online for one week

Elaine Paige interview - Sunday 23rd Nov (between 1 - 2:30pm) - interview will be available online for one week

Smooth radio
Mark Goodier - 'Take 5' interview across every day - week commencing 24th Nov (10am - 1pm). - London, Glasgow, East Midlands, West Midlands, North East)

Magic FM
'Indulgence' interview - Sunday 23rd Nov (7 - 8pm) - interview will be available online for one week

Radio 4
Front Row - Broadcast on Tuesday 11th Nov - interview will be available online for one week

Forth 2 (Edinburgh)
Album Of The Week this week on the Darren Adams show.

Clyde 2 (Glasgow)
Album Of The Week next commencing 24th Nov on the Breakfast show with Mike Riddock.

Fonte: Enya.com

18 commenti:

Anonimo ha detto...

ECCO UNA VERSIONE IN ITALIANO, 'CANTABILE' (NON E' UNA TRADUZIONE LETTERALE IN ITALIANO DALL'INGLESE), SULLA MUSICA DI 'LAST TIME BY MOONLIGHT' DI ENYA, FEDELE - METRICA PERMETTENDO - AL SENSO E ALLE PAROLE IN INGLESE DEL BRANO, BUON ENYA-KARAOKE IN ITALIANO SE VI VA L'IDEA... :-) :

'Last Time By Moonlight'
'L'ULTIMA VOLTA ALLA LUNA'

The winter sky above us
IL CIELO SU DI NO-I
Was shining
SPLENDEVA
In moonlight,
DI LUNA
And everywhere around us
E_OVUNQUE_ATTORNO A NO-I
The silence
SILENZIO
Of midnight.
DI NOTTE
And we had gathered snowflakes;
E NOI CON I FIOCCHI
Remember
RICORDO
The soft light
QUELLA LUCE
Of starlight on snow.
STELLARE SULLA NE-VE
Oooh, remember this,
OOOH, RICORDALO CHE'(=PERCHE')
For no-one knows
CHE' NESSUNO SA
The way love goes.
COME L'AMORE_ANDRA'
Oooh, remember this,
OOOH, RICORDALO CHE'
For no-one knows
CHE' NESSUNO SA
The way life goes.
COME LA VITA_ANDRA'

We walked the road together
LA STRADA CAMMINATO
One last time
INFINE
By moonlight,
ALLA LUNA
As underneath the heavens
E SOTTO_I CIELI, LENTI
The slow chimes
CAMPANELLI
At midnight,
DI NOTTE
But nothing is forever
MA NULLA E' PER SEMPRE
Not even
NEMMENO
The starlight
LE STELLE
At midnight
DI NOTTE
Not even
NEMMENO
The moonlight...
LA LUNA...
Oooh, remember this,
OOOH, RICORDALO CHE'
For no-one knows
CHE' NESSUNO SA
The way love goes.
COME L'AMORE_ANDRA'
Oooh, remember this,
OOOH, RICORDALO CHE'
For no-one knows
CHE' NESSUNO SA
The way life goes.
COME LA VITA_ANDRA'.


'L'ULTIMA VOLTA ALLA LUNA' - VERSIONE ITALIANA - ITALIAN VERSION COPYRIGHT BY ADRIANO R.

Anonimo ha detto...

ED ECCO LA VERSIONE CANTABILE IN ITALIANO DI MY! MY! TIME FLIES! STESSO DISCORSO FATTO PER LA PRECEDENTE 'LAST TIME BY MOONLIGHT':

'My! My! Time Flies!'
'MAMMA! COME IL TEMPO VOLA!'

My! My! Time flies! One step and we're on the moon, next step into the stars
MAMMA! COME IL TEMPO VOLA! UN PASSO E SIAM SULLA LUNA, UN ALTRO E SIAM TRA LE STELLE

My! My! Time flies! Maybe we could be there soon, a one way ticket to mars
MAMMA! COME VOLA! FORSE SAREMO PRESTO LA', BIGLIETTO SOLA ANDATA SU MARTE

My! My! Time flies! A man underneath a tree, an apple falls on his head
MAMMA! COME IL TEMPO VOLA! UN UOMO SOTTO UN MELO E... UNA MELA SOPRA LA TESTA

My! My! Time flies! a man wrote a symphony, it's 1812
MAMMA! COME VOLA! UN UOMO SCRISSE_UNA SINFONIA, E' IL MILLEOTTOCENTODODI - CI (tenere cantando il 'DI' e poi dire 'CI') (1812)

My! My! Time flies! Four guys across abbey road, one forgot to wear shoes
MAMMA! COME VOLA! QUATTRO TIPI PER ABBEY ROAD, UNO SCORDO' LE SCARPE

My! My! Time flies! A rap on a rhapsody, a king who's still in the news, a king to sing you the blues
MAMMA! COME VOLA! UN RAP SOPRA UNA RAPSODIA, UN RE CHE STA'_ANCOR TRA LE NEWS, UN RE PER CANTARTI_IL BLUES

My! My! Time flies! A man in a winter sleigh, white white white as the snow
MAMMA! COME IL TEMPO VOLA! UN UOMO IN INVERNO IN SLITTA, BIANCHI COME LA NEVE

My! My! Time flies! A new day is on its way, so let's let yesterday go
MAMMA! COME VOLA! UN GIORNO NUOVO E' GIA' QUI PERCIO', LASCIAMO ANDARE IERI ALLORA

Could be we step out again
POTREMMO USCIRE ANCORA

Could be tomorrow but then,
POTREMMO DOMANI MA ALLORA

could be 2010
FUTURO SEI GIA' NELLA STORIA!


'MAMMA! COME IL TEMPO VOLA!' - VERSIONE ITALIANA - ITALIAN VERSION COPYRIGHT BY ADRIANO R.

Stupid Cupid ha detto...

Grazie Adriano R.!

DARKinside ha detto...

ah ci farò un pensierino anche se è impossibile a chiunque cantare le canzoni di Enya! ahaha

Anonimo ha detto...

UN'ALTRA DELLE PIU' BELLE DELL'ALBUM SEMPRE IN VERSIONE ITALIANA 'CANTABILE', 'JOURNEY OF THE ANGELS' ('VOLO D'ANGELI'):

'Journey Of The Angels'
'VOLO D'ANGELI'

Somewhere
LAGGIU'_
In a winter night
_A NOTTE GELIDA
The angels
GLI ANGELI
Begin their flight;
ECCO VOLANO
Dark skies
BUIO_IL CIEL(O)
With miles to go
TANTO DA ANDAR(E)
No footsteps
LE ORME
To be lost in snow.
LA NEVE NON AVRA'
They fly to you
DA TE IN VOL(O)
Oh, new-born king
O, NUOVO RE
They fly to you
DA TE IN VOL(O)
Oh, angels sing
O, CANTANO!
One is sorrow
UNO_E' PENA
One is peace
UNO PACE
One will come
UNO E QUI'
To give you sleep
AL TUO DORMIR(E)
One is comfort
UNO_E' AGIO
One is grief
UNO_AFFLITTO
One will take
UNO_IL PIANTO
The tears you weep
FA FINIR(E)

New star
STE-LLA
In a midnight sky
IN CIELO_A NO-OTTE
In heaven
IN PARADISO
All the angels fly
VOLO D'ANGELI
Soft wings so true
ALI SO-O-OFFICI
And all things
E TUTTO
They will give to you
VOGLION(O) DARE_A TE

Somewhere
LAGGIU'_
In a winter night
_A NOTTE GELIDA
The angels
GLI ANGELI
Begin their flight
ECCO VOLANO

Tonight
STANOTTE
All sing
CANTANO
Oh, angels,
O, ANGELI
A new-born king
C'E' UN NUOVO RE
Tonight
STANOTTE
All sing
CANTANO
Oh, angels
O, ANGELI
A new-born king
C'E' UN NUOVO RE!


'VOLO D'ANGELI' - VERSIONE ITALIANA - ITALIAN VERSION COPYRIGHT BY ADRIANO R.

P.S.: è necessario ricordare che la neve è un'aggiunta, occidentale ed impropria, al contesto ambientale dove si vuole sia nato il 'Nuovo Re'...

Anonimo ha detto...

DEDICATA A TUTTI COLORO CHE SANNO NINNARE GLI UOMINI E LE DONNE DI DOMANI E... FARSI NINNARE, QUESTA 'LULLABY' DI ENYA, VERSIONE 'CANTABILE' IN ITALIANO:

'Dreams Are More Precious'
'I SOGNI SON PIU' (DI TUTTO L'OR)'

Come! See! High above.
GUARDA!, SU'!, SU IN ALTO
Come! See! High in the heavens
GUARDA! ,SU'!, IN ALTO NEL CIELO
A new star shining bright;
UNA NUOVA STELLA BRILLA E RILUCE
Out of the darkness comes a light.
FUORI DAL BUIO ECCO_UNA LUCE

Come! Hear midnight chimes.
SENTI!, SU'!, QUEI CAMPANELLI
Come! Hear bells that are ringing
SENTI! , SU'!, CAMPANE E RINTOCCHI
And from some distant shore
E DA SPIAGGE DISTANTI LONTANO
Sounds of a journey echo on.
SUONI DI UN VOLO RIECHEGGIANO

This is the night,
QUESTA E' LA NOTTE
They say,
DICONO,
Everyone wants a dream.
CHE_OGNUNO VUOLE SOGNAR(E)
This is the night,
QUESTA E LA NOTTE
They say,
DICONO,
Nothing is as it seems.
CHE NULLA E' COME APPAR(E)

Come! Sleep! Close your eyes.
DORMI!, SU'!, CHIUDI GLI OCCHI
Come! Sleep! Give me your sorrow
DORMI!, SU'!, DAMMI IL DOLORE
And I'll keep watch for you
C'E CHI, TI, CUSTODIRA'-A'
Until the dawn is breaking through,
FINO A CHE L'ALBA RISPUNTERA'
Until the morning wakens you.
FINO A CHE IL GIORNO TI SVEGLIERA'

Come! Dream through the night.
SOGNA!, SU'!, TUTTA LA NOTTE
Come! Dream, and then tomorrow
SOGNA!, SU'!, SOGNA_ANCHE DOMANI
You'll see your heart will know
VEDRAI, SAPRAI, CON IL TUO CUOR
Dreams are more precious than gold.
CHE_I SOGNI SON(O) PIU' DI TUTTO L'OR
Dreams are more precious than gold.
CHE_I SOGNI SON(O) PIU' DI TUTTO L'OR
Dreams are more precious than gold.
CHE_I SOGNI SON(O) PIU' DI TUTTO L'OR


'I SOGNI SON PIU' (DI TUTTO L'OR)' - VERSIONE ITALIANA - ITALIAN VERSION COPYRIGHT BY ADRIANO R.

Anonimo ha detto...

DA CANTARE AL BENEAMATO/A QUESTA DICHIARAZIONE D'AMORE IN MUSICA E VERSIONE IN ITALIANO 'CANTABILE' DI 'STARS AND MIDNIGHT BLUE':

'Stars And Midnight Blue'
'STELLE E BLU NOTTE'

Memories we share together,
RICORDI CHE CONDIVIDIAMO
moments no-one else can know.
MOMENTI CHE NESSUN(O) SAPRA'
I will keep them close to me,
LI TERRO' VICINO_A ME
never let them go.
MAI LI LASCERO'

Once you filled my hands with roses
MI HAI COLMATO DI MILLE ROSE
then you gave your heart to me
POI HAI DATO_IL CUORE A ME
when a kiss had followed this
QUANDO UN BACIO LO SEGUI'
loves was meant to be.
L'AMOR(E) MI SI SVELO'

Time goes by,
IL TEMPO VA
and the snow is drifting
E LA NEVE CADE
slowly in the sky
LENTA_E SBANDA IN CIEL(O)
cold, cold, night,
FREDDA NOTTE
as you lie beside to me
MA SE MI SEI ACCANTO
I can hear your heartbeat.
SENTO IL CUORE TU-O
You have lost yourself in dreaming,
TU HAI PERSO TE_IN UN SOGNO
I have lost myself in you,
IO HO PERSO ME IN TE
now we lie beneath the sky;
ORA SIAMO SOTTO_IL CIEL(O)
stars and midnight blue.
STELLE E BLU NOTTE
stars and midnight blue.
STELLE E BLU NOTTE


'STELLE E BLU NOTTE' - VERSIONE ITALIANA - ITALIAN VERSION COPYRIGHT BY ADRIANO R.

Anonimo ha detto...

ANCORA UNA VERSIONE 'CANTABILE' IN ITALIANO, DEDICATA A TUTTI I 'SOLDATINI SOLI CON IL TAMBURINO ROTTO' E.. A CHI PENSA CHE UNA CANZONE PER BAMBINI SIA MENO SIGNIFICATIVA E DIFFICILE DA CREARE... P.S. 'IL TAMBURINO' PUO' ESSERE 'ROTTO' PER TANTI MOTIVI... :-)

'One Toy Soldier'
'SOLDATINO TUTTO SOLO'

One toy soldier stands alone
SOLDATINO TU STAI SOLO
With his drum down by his side
CON IL TAMBURINO AL FIANCO
One toy soldier on his own
SOLDATINO TUTTO SOLO
With his drum to keep the time
IL TAMBURINO PER RITMAR
He keeps the beat of marching feet
TU TIENI IL TEMPO DEL MARCIAR
He keeps the beat so true
LO TIENI BENE TU
He's one small toy for one small boy
GIOCATTOLINO PER UN BAMBINO
But his heart is oh so blue
MA IN CUOR TUO, OH TU, SEI GIU'
Who can mend my broken drum
CHI RIPARA IL TAMBURINO?
Will it be as good as new
SARA' MAI ANCORA NUOVO?
I must play when morning comes
LO SUONERO' QUAND'E' MATTINO
If I don't, what shall I do?
E SE NO, CHE DEVO FARE?
He keeps the beat of marching feet
TU TIENI IL TEMPO DEL MARCIAR
He keeps the beat inside
TU TIENI IL TEMPO IN TE
While children sleep, he dreams so deep
DORME_UN BAMBINO, DORMI_ANCHE TU
There's a secret he must hide
C'E' UN SEGRETO DENTRO TE
For he keeps the beat of marching feet
PERCHE' TIENI IL TEMPO DEL MARCIAR
He keeps the beat so true
E LO TIENI BENE TU
He wants to sing and hopes to bring
TU VUOI CANTAR E VUOI PORTAR
Happy christmas day to you
UN BUON NATALE ANCHE A ME

Da, Da, Da...

He keeps the beat of marching feet
TU TIENI IL TEMPO DEL MARCIAR
He keeps the beat inside
TU TIENI IL TEMPO IN TE
Someone has come to mend his drum
TI HAN RIPARATO IL TAMBURINO
Now his heart lights up with pride
ORA HAI ACCESO IL CUORICINO
So he keeps the beat of marching feet
SI' TU TIENI IL TEMPO DEL MARCIAR
He keeps the beat so true
LO TIENI BENE TU
When morning comes, he plays his drum
E DI MATTINO SUONI IL TAMBURINO
Happy Christmas Day to you!
BUON NATALE ANCHE A TE!
Happy Christmas Day to you!
BUON NATALE ANCHE A TE!
Happy Christmas Day to you!
BUON NATALE ANCHE A TE!
Happy Christmas Day to you!
BUON NATALE ANCHE A TE!

:-) :-) :-) :-) :-) :-) :-) :-) :-) :-) :-) :-)

'SOLDATINO TUTTO SOLO' - VERSIONE ITALIANA - ITALIAN VERSION COPYRIGHT BY ADRIANO R

Stupid Cupid ha detto...

Davvero simpatica la nuova versione di One Toy Soldier. Meglio dell'originale (che ancora non mi convince) :) Grazie Adriano R.

Anonimo ha detto...

Le versioni 'cantabili' sono fedeli il più possibile ai testi di Roma Ryan, ferma restando la musica, come si nota anche dall'affiancamento tra versi in inglese e versi in italiano. Dove ciò non è stato possibile (l'inglese permette a parità di verso di inserire più sillabe e più parole, di solito), la fedeltà è nel concetto. Questo per ciò che riguarda il contenuto ed il valore dei versi di Enya (Roma). Comunque, grazie per l'apprezzamento a 'SOLDATINO TUTTO SOLO' (One toy Soldier). Messaggio di servizio (ERRATA CORRIGE): non so Se sia possibile correggere due inesattezze di scruttura riguardanti 'L'ULTIMA VOLTA ALLA LUNA' (Last Time By Moonligh)* e 'Dreams Are More Precious'
'I SOGNI SON PIU' (DI TUTTO L'OR)'**:
1* - LA STRADA CAMMINATO --> LA STRADA CAMMINATA;
2** - SOGNA!, SU'!, SOGNA_ANCHE DOMANI --> SOGNA!, SU'! SOGNA CHE DOMANI

Anonimo ha detto...

AND NOW... PER CANTARE TUTTI I COLORI DELL'INVERNO E DEL NATALE DI ENYA, LA VERSIONE 'CANTABILE' IN ITALIANO DI:

'White Is In The Winter Night'
'BIANCA E' LA NOTTE SANTA'

Have you seen the mistletoe?
HAI GIA' VISTO APPESO IL VISCHIO?
It fills the night with kisses.
CHE NOTTE DI BACI!
Have you seen the bright new star?
CHE_UNA NUOVA STELLA BRILLA?
It fills your heart with wishes.
NEL CUOR(E) FA DESIDERI
Have you seen the candlelight?
HAI GIA' VISTO LE CANDELE?
It shines from every window.
LUCI DA OGNI VETRO
Have you seen the moon above?
HAI GIA' VISTO SU LA LUNA
It lights the sky in silver.
ACCENDE IL CIEL D'ARGENTO
Green is in the mistletoe
VERDE VERDE E' IL VISCHIO
And red is in the holly,
E ROSSO ROSSO L'AGRIFOGLIO
Silver in the stars above
D'ARGENTO SON LE STELLE
That shine on everybody.
CHE RISPLENDON SOPRA TUTTI
Gold is in the candlelight and
LUCI D' ORO LE CANDELE
Crimson in the embers.
E CREMISI LE BRACI
White is in the winter night
BIANCA E' LA NOTTE SANTA
That everyone remembers.
CHE_OGNUNO SI RICORDA
Have you heard the boys all sigh
E I RAGAZZI_A SOSPIRARE
When all the girls are skating?
LE RAGAZZE_A PATTINARE?
Have you heard the sweetheart's cry
CHE L'INNAMORATO HA PIANTO
For all this time they're waiting?
PERCHE' HA_ATTESO TANTO

Green is in the mistletoe
VERDE VERDE E' IL VISCHIO
And red is in the holly,
E ROSSO ROSSO L'AGRIFOGLIO
Silver in the stars above
D'ARGENTO SON LE STELLE
That shine on everybody.
CHE RISPLENDON SOPRA TUTTI
Gold is in the candlelight and
LUCI D'ORO LE CANDELE
Crimson in the embers.
E CREMISI LE BRACI
White is in the winter night
BIANCA E' LA NOTTE SANTA
That everyone remembers.
CHE_OGNUNO SI RICORDA
Have you seen the children playing? Tiny hands are frozen!
HAI GIA' VISTO I BIMBI AL GIOCO? LE MANINE GHIACCE!
Have you seen them hurry home when suddenly it's snowing!
LI HAI VISTI DI CORSA_A CASA QUANDO VIEN LA NEVE!

Green is in the mistletoe
VERDE VERDE E' IL VISCHIO
And red is in the holly,
E ROSSO ROSSO L'AGRIFOGLIO
Silver in the stars above
D'ARGENTO SON LE STELLE
That shine on everybody.
CHE RISPLENDON SOPRA TUTTI
Gold is in the candlelight and
LUCI D'ORO LE CANDELE
Crimson in the embers.
E CREMISI LE BRACI
White is in the winter night
BIANCA E' LA NOTTE SANTA
That everyone remembers.
CHE OGNUNO SI RICORDA
Have you heard the bells are ringing,
HAI SENTITO LE CAMPANE?
Ringing out their story?
STAN SUONANDO FUORI
Have you heard the choir singing?
HAI SENTITO IL CORO? CANTA:
Glory! Glory! Glory!
"GLORY! GLORY! GLORY!" /
"GLORIA! GLORIA! GLORIA!"

'BIANCA E' LA NOTTE SANTA' - VERSIONE ITALIANA - ITALIAN VERSION COPYRIGHT BY ADRIANO R.

Stupid Cupid ha detto...

Per Adriano: inviami tutti i testi (con correzioni e spiegazioni) al mio indirizzo di posta elettronica e ne farò un post apposito. Magari possiamo fare così, sempre se per te va bene: pubblicare un testo alla settimana o ogni tot giorni, che ne dici? Ovviamente sarà specificato che il lavoro è tuo. Fammi sapere.

Anonimo ha detto...

Risposta al blogmaster Stupid Cupid: grazie per voler fare un apposito post (o link, magari chiamato 'versioni cantabili in italiano'). Non so come-dove reperire il tuo indirizzo e-mail, comunque vedo che è possibile fare un copia-incolla dei testi (con le correzioni già indicate e, al massimo una verifica definitiva finale con invio x email, prima di postarli in apposito post-link dedicato). I brani sono in tutto 12 + 1 (I-Tunes, 'Miraculum') - 1 cioè meno lo strumentale 'And Winter Came...'. Per 'Silent Night' (O. C.), poi, potrei (ma forse non è il caso...) provare a farne una versione mia, fermo restando quella già esistente, un classico! Le versioni 'cantabili' già postate sono già 7. Tuttavia, ti anticipo che non è cosa così scontata realizzare un testo parallelo accetabile e fedele, almeno nel concetto, ai testi originali. E' - da quanto ho già visto - il caso di 'Trains And Winter Rains'... potrebbe esserlo forse per 'O Come, O Come, Emmanuel' o per 'Miraculum', non ancora esaminati. Anche solo un verso 'non chiuso' o 'problematico' può impedire la pubblicazione della versione 'cantabile' italiana. Al momento, cmq, è già in cantiere e in via di ultimazione 'The Spirit...'.

Adriano R.

Stupid Cupid ha detto...

Per Adriano R: Il mio indirizzo è stupidcupid79@gmail.com.

Anonimo ha detto...

...ED ANCHE 'TRAINS...' E' FATTA! (MA CI SON VOLUTE OSTINAZIONE ED ISPIRAZIONE...DOPO UN PRIMO TENTATIVO DESOLANTE...), ECCONE LA VERSIONE 'CANTABILE' IN ITALIANO:

'Trains And Winter Rains'
'TRENI E LACRIME'

City streets passing by
STRADE CI ATTRAVERSANO
Underneath stormy skies
SOTTO CIELI CHE TEMPESTANO

Neon signs in the night
INSEGNE AL NEON NELLA NOTTE
Red and blue city lights
LUCI ROSSE_E BLU DI CITTA'
Cargo trains rolling by
TRENI MERCI PASSANO
Once again someone cries
ANCORA C'E' CHI PIANGERA'...

Trains and winter rains
TRENI E LACRIME
No going back no going home
SENZA RITORNO, MAI PIU' A CASA
Trains across the plains
TRENI DERAGLIANO
And in the sky a star alone
E_UNA STELLA IN CIELO NON SI E' ARRESA

Every time it's the same
OGNI VOLTA_E' LA STESSA STORIA
One more night one more train
UNA NOTTE, UN TRENO IN PIU'
Everywhere empty roads
E DOVUNQUE STRADE VUOTE
Where they go no-one knows
DOVE VANNO... LO SAI TU?

Trains and winter rains
TRENI E LACRIME
No going back no going home
SENZA RITORNO, MAI PIU' A CASA
Trains across the plains
TRENI DERAGLIANO
And in the sky a star alone
E_UNA STELLA IN CIELO NON SI E' ARRESA
Trains and winter rains
TRENI E LACRIME
No going back no going home
SENZA RITORNO, MAI PIU' A CASA
Trains across the plains
TRENI DERAGLIANO
And in the sky a star alone
E_UNA STELLA IN CIELO NON SI E' ARRESA

Da, da, da, da...

Trains and winter rains
TRENI E LACRIME
No going back no going home
SENZA RITORNO, MAI PIU' A CASA
Trains across the plains
TRENI DERAGLIANO
And in the sky a star alone
E_UNA STELLA IN CIELO NON SI E' ARRESA

Trains and winter rains
TRENI E LACRIME
No going back no going home
SENZA RITORNO, MAI PIU' A CASA
Trains across the plains
TRENI DERAGLIANO
And in the sky a star alone
E_UNA STELLA IN CIELO NON SI E' ARRESA


'TRENI E LACRIME' - VERSIONE ITALIANA - ITALIAN VERSION COPYRIGHT BY ADRIANO R.

Anonimo ha detto...

LACRIME E NATALE, BUIO E LUCE... IN VERSIONE 'CANTABILE' ITALIANA, 'LO SPIRITO DEL NATALE
ANDATO' ('The Spirit Of The Christmas Past'):

'The Spirit Of Christmas Past'
'LO SPIRITO DEL NATALE ANDATO'

When tears are in your eyes
SE GLI_OCCHI HANNO PIANTO
It's time to look inside
DEVI GUARDARTI DENTRO
Your heart can find another way
IL CUORE TROVERA'_UNA VIA
Believe in what I say
CREDI_ALLE MIE PAROLE
Don't throw this time away
NON GETTAR VIA_IL TEMPO
Tomorrow will be Christmas Day
DOMANI_ARRIVERA' NATALE

Christmas Day...
NATALE

So let the shadows go
LE OMBRE LASCIA, LIEVE
And drift away like snow
FAI COME FA LA NEVE
Tomorrow will be Christmas Day
DOMANI_ARRIVERA' NATALE
Tomorrow will be Christmas Day
DOMANI_ARRIVERA' NATALE

Christmas Day...
NATALE

So dream until the night,
TU SOGNA FINO_IN FONDO
Becomes the morning light
LA NOTTE SARA' GIORNO
Tomorrow will be Christmas Day
DOMANI_ARRIVERA' NATALE
Tomorrow will be Christmas Day
DOMANI_ARRIVERA' NATALE


'LO SPIRITO DEL NATALE ANDATO' - VERSIONE ITALIANA - ITALIAN VERSION COPYRIGHT BY ADRIANO R.

Anonimo ha detto...

LA VERSIONE ITALIANA 'CANTABILE' DI 'O COME, O COME, EMMANUEL' RESTA FEDELE ALLA VERSIONE PROPOSTA DA ENYA, PER QUANTO RIGUARDA IL CANTO IN INGLESE, MANTENUTO IDENTICO A QUELLO DI ENYA E ALLA VERSIONE ORIGINALE IN LATINO CANTATA DA ENYA. PERTANTO E' UNA VERSIONE META' IN ITALIANO (PRIMA META') E META' IN LATINO (SECONDA META').
'O COME, O COME, EMMANUEL' E' UNA TRADUZIONE IN LINGUA INGLESE DI UN TESTO LATINO CRISTIANO ('VENI, VENI, EMMANUEL') DI JOHN MASON NEALE DEL 1851. E' DIVENUTO COL TEMPO UN SOLENNE INNO DELL'AVVENTO E DEL NATALE. LE ORIGINI NON SONO CERTE, SI PENSA CHE RISALGA ALMENO ALL'OTTAVO SECOLO, DI CERTO AL DODICESIMO. IL TESTO SI BASA SULLA PROFEZIA DI ISAIA 7:14 CHE AFFERMA CHE DIO DARA' AD ISRAELE UN SEGNO CHIAMATO 'IMMANUEL' O 'EMMANUEL' (LETTERALMENTE 'DIO CON NOI'). MATTEO 1:23 AFFERMA CHE L'ADEMPIMENTO DI QUESTA PROFEZIA VA INDIVIDUATO NELLA NASCITA DI GESU' DI NAZARETH. SUL PIANO MUSICALE, SI CREDE RISALGA AL QUINDICESIMO SECOLO E AL PROCESSIONALE FRANCESE DELLE MONACHE FRANCESCANE MA CON POSSIBILI ORIGINI GREGORIANE NELL'OTTAVO SECOLO. DUNQUE, LA MUSICA SAREBBE STATA AGGIUNTA AL TESTO MOLTO DOPO. IN PRATICA IL LUNGO INNO (CANTO DI PREGHIERA) VENIVA CANTATO IN SEQUENZA, PER OGNI SETTIMANA DELL'AVVENTO: LE PARTI 1 E 2 NELLA
PRIMA SETTIMANA, LA 3 E LA 4 NELLA SECONDA, ECC. E ALLA QUARTA D'AVVENTO LE PARTI 1 E 7. IL CANTATO DA ENYA NE E' SOLO UN PICCOLO ESTRATTO, L'ESORDIO. NE ESISTONO ALCUNE VERSIONI CHE SI ADATTANO SEMPRE ALLA STESSA MUSICA:

'O Come, O Come, Emmanuel'
'VIENI, VIENI EMMANUEL'

O come, o come Emmanuel,
VIENI, VIENI EMMA-A-A-NUEL
To free your captive Israel.
A LIBERAR LA SCHIAVA_ISRAEL(E)
That mourns in lonely exile here,
CHE GEME QUI_IN SOLITARIO_ESILIO
Until the Son of God appear.
FINCHE'_APPAIA IL FI-I-GLIO DI DIO

(Refrain - Ritornello):

Rejoice! Rejoice!
GIOISCI! GIOISCI!
O Israel, to you shall
O I-ISRA-AEL(E), DA TE VERRA'
come Emmanuel.
L'EMMANUE-ELE

Ooooh (CHORUS / CORO)

Veni, Veni, Emmanuel!
VENI, VENI, EMMANUEL
Captivum solve Israel!
CAPTIVUM SOLVE ISRAEL
Qui gemit in exilio,
QUI GEMIT IN EXILIO
Privatus Dei Filio.
PRIVATUS DEI FILIO

(Refrain - Ritornello) (CHORUS / CORO* + ENYA**):

Gaude, gaude*, Emmanuel**
GAUDE, GAUDE*, EMMANUEL**
Nascetur pro te, Israel**.
NASCETUR PRO TE, ISRAEL**

(CHORUS / CORO):

Mmmm... Gaude, gaude.... Mmmm... Gaude, gaude.... Mmmm...
Gaude, gaude.... Mmmm.... Gaude, gaude....

(Refrain - Ritornello x 2) (CHORUS* / CORO* + ENYA**):

Gaude, gaude*, Emanuel**
GAUDE, GAUDE*, EMMANUEL**
Nascetur pro te, Israel**.
NASCETUR PRO TE, ISRAEL**


'VIENI, VIENI, EMMANUEL' - VERSIONE ITALIANA - ITALIAN VERSION COPYRIGHT BY ADRIANO R.

Anonimo ha detto...

Sulla musica di 'One Toy Soldier'* (*la musica è identica per i due titoli), direttamente dal latino e con l'aiuto della traduzione inglese, ecco un'altra storia, diversa da quella del 'soldatino tutto solo col tamburino rotto'... '(O)CHE MERAVIGLIA! (VELEGGIAR)' ossia '(O) Miraculum', in italiano, versione 'cantabile':

'(O) Miraculum'
'(O) CHE MERAVIGLIA! (VELEGGIAR!)'

o Semel canebamus
O, UNA VOLTA CANTAVAMO
Fabulam magnae diei,
UNA STORIA DI UN GRAN GIORNO
Lunae lucem in aqua
DELLA LUNA LA' SULL'ACQUA
Litora, stellam, caelum.
E DI SPIAGGE, STELLE_E CIELO
Vela dare.
ANDAR A VELA
(o) Miraculum.
CHE MERAVIGLIA!
Vela dare. Vero.
E' VELEGGIARE, SI'
Semel salum
COL MARE MOSSO
sub Hesperus
UN DI' AL VESPRO (= VESPERO, CREPUSCOLO, SERA)
Ita vela dedimus.
COSI' NOI VELEGGIA-AMMO (=PRENDEMMO IL LARGO, SALPAMMO)

In hodierna die
QUESTO GIORNO NOI CANTIAMO
canimus albae nivis,
DELLA BIANCA BIANCA NEVE
lunae lecem in gelu,
DELLA LUCE DI LUNA_AL GELO
lacrima et pluvia.
E DI PIOGGIA E LACRIME.

Vela dare.
ANDAR A VELA
(o) Miraculum.
(O) CHE MERAVIGLIA!
Vela dare. Vero
E' VELEGGIARE, SI'
Viatores
NOI MARINAI (VIAGGIATORI, VIANDANTI, PELLEGRINI = MARINAI)
ecce caelum,
GUARDA IL CIELO! (ECCO=GUARDA)
oceanus et terra!
TERRA E OCEANO!

Vela dare.
SI' ANDAR A VELA
(o) Miraculum.
(O) CHE MERAVIGLIA!
Vela dare. Vero
E' VELEGGIARE, SI'
Ite! Ite!
ANDATE!_ANDATE!
Mare, mare
PER MAR, PER MAR
sub vespertine stella
CON LA STELLA DELLA SERA...

Vela dare.
ANDAR A VELA
(o) Miraculum.
(O) CHE MERAVIGLIA!
Vela dare. Vero
E' VELEGGIARE, SI'
Et iam annus
E CHE ANDIAM(O)
vicesimus!
SON GIA' VENT'ANNI
Tempus est somnium!
TEMPO SEI UN SOGNO TU!
Vela dare.
SI' ANDAR A VELA
(o) Miraculum.
(O) CHE MERAVIGLIA!
Vela dare. Vero
E' VELEGGIARE, SI!
Et fortasse
E FORSE NOI
crastinus dies
PRESTO DOMANI
vela dabimus. Vela
NOI VELEGGEREMO ANCOR!
Vela dabimus. Vela
NOI VELEGGEREMO ANCOR!
Vela dabimus. Vela
NOI VELEGGEREMO ANCOR!
Vela dabimus. Vela
NOI VELEGGERE...MO_ANCOR!


'(O) CHE MERAVIGLIA! (VELEGGIAR!)-'VERSIONE ITALIANA - ITALIAN VERSION COPYRIGHT BY ADRIANO R.

LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin

Video - And Winter Came Warner Bros TV Advertisement

Video - Warner Bros Promotional Clip

In questo blog ci sono post e commenti